Rose Ausländer’s Writing during the Period of Americam Emigration

Iryna Vikyrchak

Abstract


The article deals with the collection of English poetry by German-Jewish poet Rose Ausländer “The Forbidden Tree”, written between 1947 and 1956 during these exile years in New York. Among literature researches there are several versions about the reasons for the shift of language by the author, these versions are post-war trauma, loss of her mother or practical approach in positioning of her poetry in a new language environment. English poetry by Rose Ausländer is considered to be a transitional link between traditional pre-war and free verse poems written after 1957. In this publication there are examples of stylistic influences on Rose Ausländer’s writing by M. Moore, E. E. Cummings, T. S. Eliot, W. Stevens and other American Modernist poets. Generally speaking, in her English poetry Ausländer gradually loses rhyme, the rhythm becomes free, the author experiments with poetic forms a lot, until she decides for the free verse poetry and continues to write quite so in German. Like E. E. Cummings, Pose Ausländer tries different forms and usage of punctuation; like Marianne Moore, she addresses meditative poems with high attention to details. We can observe direct correspondence in dedication of some poems to the American modernist poets. Poetry written by Rose Ausländer during this period, was published in 1995 Helmut Braun in a collection entitled “The Forbidden Tree”. There are 190 poems in this poetry collection, placed in the alphabetical order.


Keywords


Rose Ausländer; “The Forbidden Tree”; Chernivtsi; New York; American Modern Poetry; bilingualism poetry; American emigration

References


Ausländer R. Chas feniksa. Virshi ta proza [The Time of Phenix. Poems and prose]. Chernivtsi, 2011, 352 p. (in Ukrainian).

Rychlo P. V. Istoriia i liuds′ka dolia v nimets′komovnii lirytsi Bukovyny [History and Person’s Fate in the Geman Poetry of Bukovyna]. Holokost i suchasnist′, 2010, no. 2, pp. 79–98. (in Ukrainian).

Ausländer Rose. The Forbidden Tree. Englische Gedichte. Frankfurt a. M., 1995, 282 S.

Ellmann R., O'Clair R. The Norton Anthology of Modern Poetry. New York, 1988, 1865 p.

Helfrich C. Rose Ausländer. Biographie. Zürich, 1998, 365 S.

Morris L. Omissions Are Not Accidents: Marianne Moor, Rose Ausländer und die amerikanische Moderne. In: Gebt unseren Worten nicht euren Sinn. Köln, 2001, pp. 97–109.

Vogel H., Gans M. Rose Ausländer lesen: Lesewege – Lesezeichen zum literarischen Werk. Hohengehren, 1997, 223 S.


GOST Style Citations


Ауслендер Р. Час Фенікса / Роза Ауслендер ; [пер. з нім. П. Рихла]. – Чернівці : Книги – ХХІ, 2011. – 352 с.

 

Рихло П. В. Історія і людська доля в німецькомовній ліриці Буковини / П. В. Рихло // Голокост і сучасність. – 2010. – № 2. – С. 79–98.

 

Ausländer Rose. The Forbidden Tree. Englische Gedichte / Rose Ausländer. Frankfurt a. M. : Fischer Taschenbuch Verl., 1995. 282 S.

 

Ellmann R. The Norton Anthology of Modern Poetry / R. Ellmann, R. O'Clair. – 2nd ed. – New York : W. W. Norton & Company, Inc., 1988. – 1865 p.

 

Helfrich C. Rose Ausländer. Biographie / Cilly Helfrich. Zürich : Pendo Verlag AG, 1998. 365 S.

 

Morris L. Omissions Are Not Accidents: Marianne Moor, Rose Ausländer und die amerikanische Moderne / Leslie Morris // Gebt unseren Worten nicht euren Sinn / Leslie Morris. – Köln : Rose-Ausländer Stiftung, 2001. – S. 97–109.

 

Vogel H. Rose Ausländer lesen: Lesewege – Lesezeichen zum literarischen Werk / Harald Vogel, Michael Gans. – Hohengehren : Schneider-Verl., 1997. – 223 S.





Copyright (c) 2015

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The journal publishes research papers on terms: Creative Commons Attribution 4.0 International License 

 

Pytannia literaturoznavstva
ISSN 2306-2908 
Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University
2 Kotsiubynsky str., Chernivtsi 58012, Ukraine