Keywords:literary censorship, Georgian literature, modernist literature, postmodernist literature, forbidden books
In anti-democratic systems, free-thinking people are always feared. Poets are free people. That is why the main book of Georgians – “The Knight in the Panther’s Skin” was probably persecuted not only in the 12th century, but also centuries later. It is enough to remember the Catholicos Patriarch of Georgia, Anton I, who threw the “The Knight in the Panther’s Skin” printed in Tbilisi’s first printing house into the Mtkvari river, “as a book harmful to readers, poisonous to the minds and feelings of Christians”. There are only a few main reasons why literary works or works of art in general are banned. Motives are essentially sexual, religious, political, or moral. But the motive as such belongs to a variable category – we cannot say about any motive that it is universal and does not change according to time and space – or more precisely, era and countries. To anyone who has thought about this matter, it will be self-evident that temporal categories are always changing. Michel Foucault has already told us that the concepts of mad and abnormal are constantly changing in different times, under different countries and governments. Times and values change, but the mechanisms of prohibition remain the same. And if before the state directly interfered in what could be considered appropriate, from the point of view of political or other type of correctness, today it already imposes the mass and controls the validity criteria from its point of view as much as possible.
Foucault, M. (1965). Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason. Translated from the French by R. Howard. New York: Vintage, 299 p.
Foucault, M. (2001). Fearless Speech. Los Angeles : Scmiotext(e), 183 p.
Groys, B. (2011). The Total Art of Stalinism: Avant-garde, Aesthetic Dictatorship, and Beyond. Translated from the Russian by Ch. Rougle. London : Verso, 136 p.
Iashvili, P. (1975). Poezia, proza, cerilebi, tʻargmanebi [Poetry, Prose, Articles, Translations]. Tbilisi : Samšoblo, 610 p. (in Georgian).
Iordanishvili, S. (1953). Narkvevebi żveli kʻartʻuli literaturidan [Essays from ancient Georgian literature]. Tbilisi : Sabčotʻa mcerali, 248 p. (in Georgian).
Jaliashvili, M. (2006). Kʻartʻuli modernistuli romani [Georgian Modernist Novel]. Tbilisi : Cqarostʻvali, 256 p. (in Georgian).
Kristeva, J. (1993). The Old Men and the Laws. Interviewed by J. Ayerza. Flash Art, vol. 26, no. 168. URL: https://www.lacan.com/perfume/kristeva.htm (accessed: 15.01.2023).
Lacan, J. (1977). Ecrits. A Selection. Translated from the French by A. Sheridan. London, New York : Tavistock/Routledge, 338 p.
Lotman, J. (2009). Culture and Explosion. Translated from the Russian by W. Clark. Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 195 p.
Trapaidze, N. (2011). Veragoba da/tʻu siqvaruli [Intrigue and/or Love (Foreword to the German edition of Dato Barbakadze’s “Passion of Martyrs”)]. Kadmos, no. 3, pp. 301–314. (in Georgian). https://doi.org/10.32859/kadmos/3/301-314
How to Cite
Copyright (c) 2023 Ґаґа Ломідзе
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.