French Language Teaching at The Heart of the Translation Course
Keywords:translation, language, didactic, culture, linguistic
Language learning is the foundation of any translation business, especially for students admitted to translation courses. In our case, mastering the French language, in order to carry out a translation, requires a perfect knowledge of the linguistic workings, likely to come to the aid of students who are learning translation techniques. In the current state of affairs, learning to translate at the graduate level suggests a perfect mastery of languages, both at the start and at the end. We would like to develop our study from a didactic and linguistic point of view, calling on other interdisciplinary parameters, since the question of learning to translate is at the crossroads of several cogitos. Therefore, teaching the language, in this case French represents a step, sine qua non, for the students of the King Fahd Superior School of Translation of Tangier, knowing that in Morocco, the French language still occupies the place. of the first foreign language. As a result, our students are required to translate from and into the French language alongside Arabic and English. As such, we have chosen to approach the didactics of translation, first of all, by looking over the language teaching which embodies an essential place for the success of the act of translating. All the axes that we develop in this article have a degree of analysis that oscillates between theory and practice, since language and translation are two activities which have two sides of the same coin.
Bakhtine, M. (1977). Le Marxisme et la philosophie du langage. Paris : Éditions de Minuit, 113 p.
Bireaud, A. (1990). Pédagogie et méthodes pédagogiques dans l’enseignement supérieur. Revue française de pédagogie, no. 91, pp. 13–23. https://doi.org/10.3406/rfp.1990.1384
Gruca, I. (1995). Pour une pédagogie de l’écriture créative. Le Français dans le monde, numéro spécial : la didactique au quotidien, no. 18, pp. 4–12.
Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui : le modèle interprétatif. Paris : Hachette Français Langue Étrangère, 224 p.
How to Cite
Copyright (c) 2021 Naoufal El Bakali
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.