DOI: https://doi.org/10.31861/pytlit2018.98.175

An Endeavor of Freedom: Modern Anthologies of Ukrainian Free Verse

Natalіia Naumenko

Abstract


The main problem of researching the semantics of free verse and its translations is that every literary critic is free to look at this intricate genre, choosing one’s own set of tropes and figures to interpret it in written form. These facts were considered in this study of original Ukrainian free verse works and their interpretations, regarding the specific treats of languages to use. The anthology Вільний вітер. Волен вятър published in Kharkiv in 2017 became a material for this research. This issue makes a good opportunity for one reader to get acquainted with Bulgarian culture, and for another to actualize their knowledge about this country on Black Sea coast. The 20th century free verse writing represents quite active and flexible use of natural philosophical imagery in the artistic texture of the poems. These are different functions for it to fulfill (from decorating the lyrical narration up to expression of an essence of the work), stylistic means, and formation of the new connotations on the base of traditional meanings. Studying the interpretations of traditional genres and their poetics in compositional and lingual dimensions of both Ukrainian and Bulgarian free verses (those included into Вільний вітер) allowed seeing the fact: the more the author gets into the internal world of the character and one’s relationships with nature, the wider becomes the circle of meanings for the cultural conceit, image, and symbol. Furthermore, the larger research field gets opened for comparison of aforesaid meanings in various languages, not only Ukrainian and Bulgarian.


Keywords


Ukrainian and Bulgarian poetry; free verse; translation; anthology; style; genre; language

Full Text:

PDF

References


Antologiya bolgarskoy literaturnoy kritiki [The Anthology of Bulgarian Literary Criticism]. Saint Petersburg, 1998, 384 p. (in Russian).

Bazylevs’ky V. I zavyazdum, i vilnyi let pera: literaturno-krytychni statti, ese, studiya odnoho virsha [The Sprouts of Thought and Free Flight of the Pen: Literary Critical Articles, Essays, Studies of One Verse]. Kyiv, 1990, 318 p. (in Ukrainian).

Vilnyi viter: Antologiya yevropeyskoho verlibru / Volen vyatr: Antologia na yevropeyskiya verlibr [The Free Wind: The Anthology of European Vers Libre]. Kharkiv, 2017, 200 p. (in Ukrainian and Bulgarian).

Hainicheru О. Poeziya i mystetstvo perekladu [Poetry and the Art of Translation]. Kyiv, 1990, 212 p. (in Ukrainian).

Hruns’ky M., Myronenko M. Rozdilovi znaky [Punctuation Marks]. Kharkiv, 1929, 112 p. (in Ukrainian).

Еlenkov K. Poeti i poeziya. Sofia, 1985, 213 p. (in Bulgarian).

Zhovtis A. Problema svobodnogo stikha i evolutsia stikhotvornykh form [The Problem of the Free Verse and Evoution of Versification Forms]. Synopsis of the Doctorate Thesis. Kyiv, 1975, 45 p. (in Russian).

Zhovtis A. Stikhi nuzhnyIzbrannye statyi [The Poems Needed… Selected Articles]. Alma-Ata, 1968, 270 p. (in Russian).

Lyubenov L. Kvadratura kruga: perevod nerifmovannogi stikha [Quadrature of the Circle: Over the Translation of Non-Rhymed Verse]. In: Perevodsredstvo vzayimnogo sblizheniya narodov [Translation as the Means to Mutual Vicinage of Peoples]. Moscow, 1987, pp. 513–527. (in Russian).

Naumenko N. Serpantynnhi dorohy poeziyi: pryroda ta tendentsiyi rozvytku ukrayinskoho verlibru [Serpentine Roads of Poetry: Nature and Tendencies of Development of Ukrainian Vers Libre]. Kyiv, 2010, 518 p. (in Ukrainian).

Pavlychko D. Naperstok [The Thimble]. Kyiv, 2002, 112 p. (in Ukrainian).

Reinhard I. Podteksty v stikhoslozheniyi [Subtexts in Versification]. Dnipropetrovsk, 1996, 87 p. (in Russian).

Antologiya bolgarskoy literaturnoy kritiki [The Anthology of Bulgarian Literary Criticism]. Saint Petersburg, 1998, 384 p. (in Russian).

Bazylevs’ky V. I zavyazdum, i vilnyi let pera: literaturno-krytychni statti, ese, studiya odnoho virsha [The Sprouts of Thought and Free Flight of the Pen: Literary Critical Articles, Essays, Studies of One Verse]. Kyiv, 1990, 318 p. (in Ukrainian).

Vilnyi viter: Antologiya yevropeyskoho verlibru / Volen vyatr: Antologia na yevropeyskiya verlibr [The Free Wind: The Anthology of European Vers Libre]. Kharkiv, 2017, 200 p. (in Ukrainian and Bulgarian).

Hainicheru O. Poeziya i mystetstvo perekladu [Poetry and the Art of Translation]. Kyiv, 1990, 212 p. (in Ukrainian).

Hruns’ky M., Myronenko M. Rozdilovi znaky [Punctuation Marks]. Kharkiv, 1929, 112 p. (in Ukrainian).

Elenkov K. Poeti i poeziya. Sofia, 1985, 213 p. (in Bulgarian).

Zhovtis A. Problema svobodnogo stikha i evolutsia stikhotvornykh form [The Problem of the Free Verse and Evoution of Versification Forms]. Synopsis of the Doctorate Thesis. Kyiv, 1975, 45 p. (in Russian).

Zhovtis A. Stikhi nuzhnyIzbrannye statyi [The Poems Needed… Selected Articles]. Alma-Ata, 1968, 270 p. (in Russian).

Lyubenov L. Kvadratura kruga: perevod nerifmovannogi stikha [Quadrature of the Circle: Over the Translation of Non-Rhymed Verse]. In: Perevodsredstvo vzayimnogo sblizheniya narodov [Translation as the Means to Mutual Vicinage of Peoples]. Moscow, 1987, pp. 513–527. (in Russian).

Naumenko N. Serpantynnhi dorohy poeziyi: pryroda ta tendentsiyi rozvytku ukrayinskoho verlibru [Serpentine Roads of Poetry: Nature and Tendencies of Development of Ukrainian Vers Libre]. Kyiv, 2010, 518 p. (in Ukrainian).

Pavlychko D. Naperstok [The Thimble]. Kyiv, 2002, 112 p. (in Ukrainian).

Reinhard I. Podteksty v stikhoslozheniyi [Subtexts in Versification]. Dnipropetrovsk, 1996, 87 p. (in Russian).

Rossels V. Skolko vesit slovo. Statyi raznykh let [How Much Weighs the Word. Articles of Various Years]. Moscow, 1984, 432 p. (in Russian).

Teren V. Tviy denna zemli: Virshi. Poemy. Virshi dlya ditey. Proza [Your Day on the Earth: Poems. Long Poems. Verses for Children. Prose Writings]. Kyiv, 2001, 520 p. (in Ukrainian).

Khanchev V. Lozi v Monmartr [The Monmartre Vines]. In: 100 shedyovri na Bulgarskata poeziya [100 Masterpieces of Bulgarian Poetry]. Sofia, 1999, pp. 100–101. (in Bulgarian).


GOST Style Citations


Антология болгарской литературной критики / В. Д. Андреев, Х. П. Трандафилов (сост.). – Санкт-Петербург : Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 1998. – 384 с.

Базилевський В. О. „І зав’язь дум, і вільний лет пера…” Літературно-критичні статті, есе, студія одного вірша / В. О. Базилевський. – Київ : Рад. письменник, 1990. – 318 с.

Вільний вітер: Антологія європейського верлібру / Волен вятър: антология на европейския верлибър / упоряд. О. Гордон. –Харків: Майдан, 2017. – 200 с.

Гайнічеру О. І. Поезія і мистецтво перекладу / О. І. Гайнічеру – Київ : Дніпро, 1990. – 212 с.

Грунський М. Розділові знаки / М. Грунський, М. Мироненко. – Харків : ДВУ, 1929. – 112 с.

Еленков К. Поети и поезия / К. Еленков. – София : Издателство „Народна младеж”, 1985. – 213 с.

Жовтис А. Л. Проблема свободного стиха и эволюция стихотворных форм: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.01.08 / А. Л. Жовтис. – Киев, 1975. – 45 с.

Жовтис А. Л. Стихи нужны… Избранные статьи / А. Л. Жовтис. – Алма-Ата : Жазушы, 1968. – 270 с.

Любенов Л. Квадратура круга: перевод нерифмованного стиха / Л. Любенов // Перевод – средство взаимного сближения народов : сб. науч. трудов. – Москва : Прогресс, 1987. – С. 513–527.

Науменко Н. В. Серпантинні дороги поезії: природа та тенденції розвитку українського верлібру: монографія / Н. В. Науменко. – Київ : Видавництво „Сталь”, 2010. – 518 с.

Павличко Д. В. Наперсток / Д. В. Павличко. – Київ : Вид-во Соломії Павличко „Основи”, 2002. – 112 с.

Рейнгард И. А. Подтексты в стихосложении : учеб. пособие / И. А. Рейнгард. – Днепропетровск : Изд-во ДГУ, 1996. – 87 с.

Россельс В. Сколько весит слово. Статьи разных лет / В. Россельс. – Москва : Сов. писатель, 1984. – 432 с.

Терен В. Твій день на землі: Вірші. Поеми. Вірші для дітей. Проза / В. Терен ; післямова В. Дробота. – Київ : Вид-во імені Олени Теліги, 2001. – 520 с.

Ханчев В. Лози в Монмартр / В. Ханчев // 100 шедьоври на Българската поезия. – София: Издателство къща СИЕЛА, 1999. – С. 100–101.





Copyright (c) 2018 Natalіia Naumenko

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The journal publishes research papers on terms: Creative Commons Attribution 4.0 International License 

 

Pytannia literaturoznavstva
ISSN 2306-2908 
Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University
2 Kotsiubynsky str., Chernivtsi 58012, Ukraine